Koraną musulmonai laiko tiesioginiu Dievo žodžiu, todėl pripažįsta jo egzistavimą tik arabiškai, o bet kokie vertimai į kitas kalbas laikomi šventraščio interpretacijomis. Kadangi tai paties Dievo kalba, kuri yra amžina ir daugiaprasmė, verčiant ją į kitą kalbą kyla pavojus neužčiuopti visų įmanomų klodų ar pasiduoti visiškai naujai teksto interpretacijai. Nepaisant šių kliaučių, svarbiausioji islamo pasaulio knyga tebeverčiama į kitas kalbas.

Koranas – viena iš tų knygų, kurios skaitymas užtruko gana ilgai. Ne vien dėl to, kad pažindinausi su man dar mažai pažįstama pasaulio religija, bet ir dėl to, kad ta pažintis būtų pakankamai kokybiška. O juk skaitant paskubomis galima daug ką praleisti ar ne? Tai pasirinkau kitą būdą – skaičiau po trupučiuką. Bet vis tiek galiausiai didelės apimties knyga buvo įveikta!

Knygoje paliečiama daug temų ir visai tai daroma subtilia poetine kalba. Kažkiek pažinau islamą, tačiau knygą, ko gero, tektų skaityti dar ne kartą, kad labiau įsigilinčiau į kai kurias vietas.

623 puslapiai, vertė Romas Jakubauskas, Sigitas Geda

Šaltiniai – ištrauka – Koranas, paveikslėlis – www.knygos.lt